El blog de Susana

El blog de Susana

Sobre estas páginas

En muchas páginas plasmo mi opinión y mis experiencias, por lo tanto, no es tribuna para discusiones. El mundo es diverso en opiniones.

La abundancia

Filosofía de la vidaPosted by sussicar Fri, November 23, 2018 10:42:31

¿Qué es la abundancia? Cuando escuchamos la palabra “abundancia”, inmediatamente, nos conectamos con el dinero. Por algo dice el diccionario: “Prosperidad y buena situación económica”. “Abundancia” es tener todo lo material que necesitamos. Pues, no es así. Hay un dicho que dice que “hay gente que es tan pobre, que lo único que tiene es dinero”. Otros podrán decir que, el dinero no hace la felicidad, pero ayuda. Tampoco es así. El dinero no compra amor ni salud, a decir verdad, sólo la envidia ajena (tal vez, por ello las filosofías orientales piden vivir en austeridad). La vida ha puesto en mi camino todo tipo de gente, y como la idea no es sólo aprender de las experiencias propias, sino que también de las ajenas, puedo poner un sinnúmero de ejemplos. De hecho, tengo una amiga a le que le llegan todas las desgracias juntas. Esta pobre mujer está atrapada en un hoyo, pero está tan ciega que no ve que el agujero lo cava ella misma. Tampoco me ha servido tratar de abrirle los ojos, lamentablemente, “el maestro llega cuando el discípulo está listo” y ella no parece haber sufrido lo suficiente como para abrir los ojos. Decididamente, la gente no quiere escuchar ni menos ver. La vida se encarga siempre de seguir poniéndonos las mismas piedras para que nos caigamos una, dos , mil veces hasta que, algún día, nos demos cuenta. En el peor de los casos, no nos damos cuenta, sino que nos golpearemos la cabeza para terminar corriendo al siguiente médico que nos cure. Pero ningún médico ni ningún medicamento podrá curarnos, y, finalmente, llegará el cáncer como última salvación. Lamentablemente, ni el cáncer ayuda a mucha gente a abrir los ojos. Ni menos la muerte. No, la única salvación es la vida, por algo estamos todos aquí viviendo lo que tenemos que vivir. El primer paso para llegar a la abundancia es darnos cuenta que no se trata de dinero, sino de algo más. Para alcanzar la abundancia hay que abrir los ojos. ¿Y qué significa eso? Pues, sencillamente, ver que el mundo no es como la sociedad lo pinta. Es decir:

1) No hay que cumplir ciertos estándares para ser feliz. Hay que llenar la vida con lo que uno siente que debe llenarla.

2) La cabeza y el corazón tienen que estar equilibrados. Como leía por ahí, lo mejor es pensar con el corazón y sentir con la cabeza.

3) El amor no es sólo amor romántico ni menos sexo. Quién carezca de pareja, no debe buscar una desesperadamente a cualquier precio. Quien da verdadero amor, siempre lo recibe. Amor puede ser sólo un gesto de compasión, una palabra de apoyo, la ayuda desinteresada. Si sentimos que no somos amados es porque no damos amor (cariño, comprensión, compasión, fraternidad, apoyo, etc.).

4) Hay que “dejar fluir”. La vida es como debe ser, nada es casualidad, y si algo no resulta es por algo. Seguir con algo que no funciona sólo trae frustración.

5) La sociedad está “pintada” como lo quieren los poderes políticos. Hoy en día, todo es política, incluso la religión. Se recomienda mucho no leer periódicos ni ver noticias por alguna razón , y esta razón es que uno no se hunda en la desgracia humana creada por la política. Los poderes políticos están creando un mundo para controlar a la gente a su gusto, y las desgracias, guerras, terrorismo, etc. hace que el ser humano sea más factible de controlar, ya que crea un “enemigo” contra al cual todos tenemos que luchar. Abrir los ojos es darse cuenta que los buenos no son necesariamente los buenos, sino los malos. Y viceversa.

6) En conexión a lo anterior; no hay que pedir que se mueran los malos, sino que se haga justicia.

7) Dios o el universo escucha muy bien nuestros deseos. Cuidado al pedirlos, porque pueden llegar en una forma que no nos esperábamos.

8) El dinero no compra la felicidad, ni tampoco ayuda a conseguirla. Tanta gente que lo único que tiene es dinero en la cuenta de banco, y todo lo otro es ficticio: amigos, amores.

9) La salud no se compra tampoco. Cuando se tiene dinero no sé es saludable. La salud del cuerpo está ligada a la del alma, es decir, a los sentimientos. Lo que no logremos trabajar en nuestro interior terminará por manifestarse en alguna enfermedad. Comer y vivir sano nos ayuda controlar nuestra fuerza interior.

Abundancia es que todo fluya en nuestra vida, siendo feliz con lo que se tiene, porque eso es lo que nos merecemos.







  • Comments(0)//miblog.susana-translations.de/#post11

Las apariencias engañan

VidaPosted by sussicar Fri, November 16, 2018 10:02:39
La gente está llena de prejuicios, pero peor aún, el mundo está lleno de mitos. Este año me he dado cuenta, más que nunca, que las apariencias engañan. Lamentablemente, cuando se vive en “país ajeno”, ya carga uno varios mitos consigo. La gente cree que en Sudamérica la gente anda vestida como indios del altiplano. Se lo preguntan a mi marido cada vez que se presenta la oportunidad. Él contesta que, a diferencia de los alemanes, los hombres chilenos van con traje y corbata a la oficina. Acá se ha desatado mucha controversia con respecto a la vestimenta de las mujeres musulmanas, aquellas que andan todo de negro o con el cabello cubierto. Personalmente, creo que uno puede vestirse como quiera, y, a diferencia del resto de la gente, no me molesta que anden todas tapadas. Esa misma gente que critica es la que viste ropa que necesita con urgencia una lavadita. “Aunque el mono se vista de seda, mono queda”. Cuán verdadero. Prejuicios, prejuicios y más prejuicios. Acá también la gente es maleducada. Padres que dejan que sus hijos los eduque el colegio, y si no, que se eduquen solos. “Solito aprenderá”. Uno agacha la cabeza ante tanta hipocresía. Gente que vive en casas modelos, que por fuera parecen buena gente, pero por dentro están vacíos. O yo diría ciegos, totalmente ciegos. Todo el mundo mira para el lado, ya que nadie quiere ser el primero en quejarse y romper el modelo de apariencia perfecta. ¡Las apariencias engañan!

Ayer acompañé a la clase de mi hijo (tercero básico) a la visita a un museo. Casi veinte minutos en tren. ¡Uf!, unos trenes de lujo y última generación, como en Alemania, ¡las apariencias engañan! Unos niños se pusieron a hacer estupideces, a resbalarse sobre el suelo del pasillo y a pegarse con unos folletos, pasando a llevar a los pasajeros que estaban sentados. Les importó un comino que los regañara. Uno hasta me imitó. Los hubiera dejado con gusto en el tren, y hasta creí, que sus padres estarían felices de deshacerse de sus hijos. Tristemente, no soy la única que lo cree. Estoy segura, que si hubieran sido niños de piel oscura, todo el mundo se habría exaltado. Por supuesto, el “negro” es el inculto. Pero como eran rubios de ojos azules, la gente ponía sólo mala cara. ¡Estos prejuicios! Hay que mirar a la gente con los ojos de la verdad, y el velo será descubierto.



  • Comments(0)//miblog.susana-translations.de/#post10

Un idioma estropeado

Lenguaje(s)Posted by sussicar Mon, November 05, 2018 10:35:37

El oficio de traductor es bastante complejo. No sólo requiere esfuerzo, sino que mucho estudio en los campos a traducir. Lamentablemente, este oficio está desprestigiado, porque mucha gente cree que “hablar” más de un idioma le da derecho para ponerse a traducir de un día para otro. Así como así y a precio de ganga. Por ello, todas las barbaridades que aparecen no son pura culpa del Traductor de Google. Y el mercado cae, porque los traductores buenos y con experiencia son excesivamente caros. Como un traductor tampoco es una máquina, lograr una buena traducción requiere dedicación, mucho tiempo y hasta nervios de acero. Tengo muchas anécdotas de mis años de trabajo; buenas y malas. Todos cometemos errores y, más que avergonzarse por ellos, hay que tratar de no volver a cometerlos. Tuve clientes que trataban de imponerme terminología, a pesar de que estaba incorrecta. Se dice que el “cliente es rey” y de verdad que no vale la pena discutir; al fin y al cabo, ese cliente se buscará un traductor que lo complazca, y uno terminará perdiendo, no sólo el trabajo, sino que el orgullo. No se puede salvar al mundo, menos aún, hacer que la gente escuche y cambie de opinión. Una tarea imposible, ¿no es así? Pues sí, aunque siempre hay gente que quiere escuchar y cambiar de opinión para mejorar.

Recuerdo haber conocido gente que traducía películas del inglés al español. En Chile las películas en el cine se muestran con subtítulos, con excepción de las para niños. Sólo en televisión son dobladas al español. Bien, en Alemania son todas dobladas, tanto en cine como en televisión. Ya había escrito algo acerca de que nombres como “papá” y “mamá” no son traducidos de las películas estadounidenses, sino que se dejan en inglés. Así como el “señor” o “señora”. Mi hija veía en una época la serie “Violetta” y me sorprendí al escuchar que tampoco se traducía desde el español. Si algún día los chinos nos invaden con su cine, vamos a tener todos que aprender a hablar ese idioma. Porque es una catástrofe sin dimensiones, que en este país, en las películas ya no se traduzca lo esencial. Con razón la gente no entiende ni la mitad y cada día es peor. Es cierto que acá no todo el mundo sabe inglés. Y hay gente que dice saber hablar, pero una cosa es saberse la gramática y vocabulario, otra muy distinta es comunicarse con un nativo que habla a mil por hora con un sinnúmero de modismos o un idioma con acento. No lo sabré yo. En alemán es lo mismo, tal vez, peor, ya que muchos hablan dialectos regionales. Por cierto que un alemán del norte no pronuncia igual que un bávaro. O un suizo. En fin, los alemanes tienen muchos complejos; no sólo que todos son “nazis”, sino que fueron ocupados hasta hace poco por tropas estadounidenses (Esto de los complejos da tema para comentarios aparte). En el idioma van de mal en peor. Hace varios años se impuso una reforma gramatical, y muchas palabras fueron “simplificadas”. Un par de años después, sin embargo, la política se dio cuenta que esta reforma no había ayudado, al contrario, que había traído confusión, así que muchas cosas se revirtieron. Otros políticos habían oído de un nuevo método de aprendizaje, muy eficaz, al parecer, y dejaron la puerta abierta para que los colegios eligieran si implantar este sistema o no. Muchos lo hicieron; otros, por suerte, no. Esta “maravilla” consistía en los niños de primer y segundo básico debían aprender a escribir sin reglas gramaticales, sólo por oído. Pues ¿cómo hacer entender a un niño de tercero que ha escrito mal durante dos años, y que ahora debe escribir de otra forma? Es el pensamiento de muchos padres. Y profesores. Hace un par de años no se enseñaba inglés en la básica (acá del primer al cuarto año); el inglés obligatorio se impuso hace un par de años; este año, repentinamente, sólo es obligatorio para los terceros y cuartos. ¿La razón? Los niños no hablan bien alemán. ¿Y recién se dan cuenta? Por supuesto, que la culpa la tiene la inmigración. Pero, ojo, que esto es lo que piensa la gente de la calle, con quien uno convive el día a día, quienes escriben en los foros de los periódicos. Culpa de quién sea, para mí está claro, que falta responsabilidad política.

  • Comments(0)//miblog.susana-translations.de/#post9

Die kaputte Sprache

SprachenPosted by sussicar Mon, November 05, 2018 09:47:36

Heutzutage hört man, dass die Kinder kein richtiges Deutsch mehr sprechen können. Man hört, dass Migranten die deutsche Sprache nicht lernen können (oder wollen) oder liegt die Schuld daran, dass die Kinder überhaupt viel zu wenig lesen. Es wird viel vermutet. Für mich ist es eine Tatsache, dass die deutsche Sprache vernachlässigt wird. Rechtschreibreform hin oder her, nach ein paar Jahren macht man vieles wieder rückgängig; die Kinder sollten ohne grammatikalische Regeln schreiben, nur nach Gehör. Mindestens in den zwei ersten Schuljahren. In einigen Schulen macht man es so, in anderen wieder nicht. Was mich als Diplom-Übersetzerin krank macht ist, dass in jedem aus dem Englischen übersetzten Buch oder Film z. B. Wörter wie „Mama“, „Papa“ oder „Oma“ nicht mehr übersetzt werden. Nur noch „mom“, „dad“ „grandmom“ und so weiter. Das sind keine Eigennamen. Es wundert mich dann nicht, dass ein Mädchen von „Dad“ redet, anstatt von „Papa“. Oder der „Sir“ statt der „Herr“; „ay, ay“ statt „jawohl“ oder die „cops“. Wie auf einem Sender zu sehen ist: „Die Straßencops“. Auch Film- und Büchertitel werden einfach gar nicht übersetzt. Geht es noch? Ich könnte eine ganze Seite mit Beispielen füllen. Ist das irgendwie modern? Faulheit oder Snobismus? Und es scheint immer schlimmer zu werden, obwohl Englisch z.T. als Fach in der Grundschule nicht mehr angeboten wird. Beim Reden leihen oder adaptieren die Menschen Wörter aus anderen Sprachen und so entwickelt sich die Sprache. Es scheint so, dass das Fernsehen oder die Verlage mit Hilfe von Pseudo-Übersetzer versuchen irgendwie die englische Sprache mit Gewalt in die deutsche zu integrieren. Wieso beschwert man sich überhaupt, wenn die Kinder nicht mehr richtig reden? In anderen Ländern schafft man das mit weniger Ressourcen und Studien. Jawohl! Wie z.B. in Frankreich. Oder in Lateinamerika. Spanien ist der Sitz einer Sprachakademie (in Deutschland gibt es nichts Vergleichbares), die sogar ein einheitliches Wörterbuch der Spanischen Sprache für alle spanisch-sprechenden Länder herausbringt. Man redet trotzdem mit regionalen und grammatikalischen Unterschieden und das geht ausgezeichnet. Die deutsche Sprache kann einem schwer vorkommen, es gibt aber andere noch schwerere. Wenn man schon in einem multikulturellen Land lebt, braucht man etwas was alle zusammenbringt und ein Gefühl der Zusammenzugehörigkeit vermittelt. Eine Sprache „noch einfacher“ machen zu wollen ist wirklich keine Lösung.



  • Comments(0)//miblog.susana-translations.de/#post8

El queso suizo

VidaPosted by sussicar Tue, October 30, 2018 21:01:35

Hoy caminaba por las calles del centro de Schaffhausen, una ciudad suiza en la frontera con Alemania. La arquitectura es realmente fascinante; aún se observan casas decoradas y pintadas como en tiempos del siglo XVII. Suiza siempre me ha llamado la atención, ya que en este país conviven tres tipos de culturas diferentes: suizos alemanes (que componen más de la mitad de la población), suizos franceses y suizos italianos, quienes no se diferencian sólo por el lenguaje que hablan, sino que también por algo más. Los “italianos” y “franceses” son, sin duda, más latinos que los “alemanes”. Como decía, en este país se convive con tres idiomas, además de un cuarto que es el retrorromano. Los suizos alemanes hablan también un dialecto, que, aunque tiene un sinnúmero de palabras alemanas, cuesta comprender, incluso para un oído experto. Aquí parece que medio mundo habla el dialecto: en tiendas, en la calle, en restoranes. A mi marido le llama la atención que hasta los inmigrantes lo hablen. En ello me quedé pensando hoy. Pues, yo creo que los suizos son diferentes, en muchos aspectos. Son muy gentiles, ya que saludan en cuanto uno pisa una tienda. En este país, cuya arquitectura ha quedado intacta (a salvo de las últimas guerras mundiales), parece que sus habitantes han quedado a salvo de los traumas de la guerra. Es cierto que su población sufrió también hambrunas que surgieron durante y después de las guerras mundiales, aunque no en la misma medida que en otros países. Vale recordar que Suiza siempre sirvió como territorio neutral y, durante la Primera Guerra Mundial, se convirtió en un gran hospital. Los soldados de los países en conflicto eran intercambiados en territorio suizo y muchos pudieron curar sus heridas en sus hospitales. En Suiza nació la Cruz Roja. Durante la Segunda Guerra Mundial se vivió más el miedo de una invasión, por ello se movilizó su ejército y se construyeron búnkeres como línea de defensa al estilo de la Línea Maginot francesa. La guerra, sí, ciertamente, provoca traumas casi insalvables en el ser humano y su descendencia. Pobres los que las han sufrido; más pobres aún, quienes las ignoran. Se nota en su población. Aquí se vive la democracia per se: se pregunta directamente al pueblo, quienes dan su opinión con un voto directo. El nivel de inmigración es, porcentual, más alto que en Alemania; la mitad del pueblo ya votó en contra de un aumento descontrolado. En este país abundan los túneles, así como las vacas con sus enormes campanas al cuello que pastan a campo abierto al lado de las calles. El queso es sabroso, así como el chocolate (Lindt y Frey son mis marcas favoritas). Destaco que se nota en los alimentos y su fabricación la influencia francesa-italiana. Quien desee viajar en automóvil por sus autopistas debe conseguir una Vignette, un autoadhesivo que se pega en el parabrisas delantero y que permite usar las autopistas durante todo un año. La policía se viste de azul como en el resto de Europa, aunque los autos son de un color blanco con naranjo, que más semejan una ambulancia. Que es caro, lo es; aunque su diversidad merece más de una visita.



  • Comments(0)//miblog.susana-translations.de/#post7

El mundo al revés

Filosofía de la vidaPosted by sussicar Mon, October 15, 2018 11:36:04

Que los seres humanos sean diferentes en su aspecto físico no es ninguna casualidad. Al contrario, las diferencias en su aspecto denotan las diferencias culturales; al menos, antes que llegara la globalización. Personalmente, doy la bienvenida a esta mezcla cultural. Tal vez, y de una vez por todas, el hombre deje de lado un orgullo racial sin fundamento y se dé cuenta que, en el fondo, un hombre de verdad no está determinado por su aspecto, su origen o estudios, menos aún, por el dinero, sino por algo que va más allá de eso, y que, lamentablemente, es muy difícil de determinar a simple vista.

Pareciera que el mundo está al revés, pero no lo está. Para quien ha visto alguna de las películas de “Alicia en el país de las maravillas” y se detiene en la parte en que Alicia cae en el agujero del conejo, podrá ver que ella ve objetos conocidos y no ajenos, en ningún caso pertenecientes a un mundo desconocido, ya sea alienígena o futurista. La niña se pone de cabeza y todo está al revés. Pues sí, todos somos una Alicia cayendo por este agujero sin fin, en un agujero de vida que nos llevará, en algún momento, a la verdadera realidad de la existencia. Pero antes de llegar a destino, hay que seguir cayendo por el agujero, incluso de cabeza. Así estamos en este mundo, de cabeza.

“El mundo no está normal”, me dice la gente cuando me la encuentro por la calle. Varias veces he escuchado o leído, que “sería mejor que se acabara el mundo”. Y me pregunto: ¿Lo sería? ¿Por qué? Es como el suicida, quien sin ver un final satisfactorio a su vida, opta por ponerle fin. Y es muy valiente por acabar con su vida. ¿ O es un cobarde? Valiente o cobarde, los problemas no saldados volverán según la ley de las encarnaciones. Por supuesto, quien no crea en ella no necesita preocuparse de nada, por el momento. Pero obviar un problema, no sirve de nada. Enfrentarlo hace la diferencia, incluso si se pierde la batalla. Enfrentarlo nos hace fuertes. “Lo que no me mata, me fortalece”. Y la vida continúa; sí proseguirá, incluso si explotan todas las bombas atómicas en conjunto y nos exterminan como quien mata una hormiga. La vida volverá a desarrollarse; la vida siempre busca un nuevo camino.

¿Cómo es que llegamos donde estamos? ¿Dónde estamos, en realidad? Para muchos, estamos en mundo sobrepoblado. Es lógico que al disminuir las guerras y con el descubrimiento de los antibióticos o el desarrollo de vacunas, la esperanza de vida del ser humano se haya alargado. Yo creo que no; existen otras causas de mortalidad, y de alguna manera, la naturaleza buscará lograr el equilibrio necesario. Para otros, estamos en un mundo donde escaseará la comida. Vienen a la memoria, escenas de niños africanos desnutridos muriéndose de hambre. Que ellos se mueran, literalmente, de hambre, no cambia que en otros países la obesidad sea la principal enfermedad. El mundo “desarrollado” tiene comida en abundancia; el ser humano se alimenta ya sólo de comida basura y la comida se bota en toneladas. Que hay, hay. Cómo se distribuye, es otro problema. Con la disminución del trabajo físico y el aumento de horas de oficina, el hombre necesitará ingerir menos alimento.

¿Dónde estamos? Estamos en un mundo que intenta cambiar, porque muchos seres humanos, mientras caen, quieren darse vuelta para caer de pie y no cabeza. Todos iremos a caer de pie, eso es seguro, pero es mucho mejor observar el mundo en una buena posición mientras seguimos cayendo por el agujero, por el agujero de la vida, porque sí, el mundo no está al revés, somos nosotros lo que lo estamos. Y al darnos vuelta, veremos el mundo tal como es.

¿Dónde estamos? Estamos en un mundo cruel, egoísta, lleno de envidia y odio, superficial, donde reinan el dinero y el poder. Nada nuevo. Seguramente, como hace cientos de años. La diferencia es que, hoy en día, muchos hombres quieren cambiarlo, de alguna manera. Y no con el lema: “que se mueran todos”, sino con el lema: “yo aportaré mi granito de arena”. Cada vez más, hombres y mujeres buscan ver el mundo de otra perspectiva. Por algo se empieza.

Algunas religiones hablan del infierno, un lugar oscuro, donde reina el fuego, gobernado por un ángel caído, rey de demonios y bestias. Quien cae en el infierno, se quemará en un fuego eterno de dolor y sufrimiento y no podrá salir de él. Y las religiones profesan la bondad para no caer en sus llamas eternas. Que exista o no un infierno en un mundo paralelo o después de la vida, es algo que cada persona puede elegir creer o no creer. El ser humano es libre de pensar. Lamentablemente, hoy se piensa poco. En fin, el infierno lo viven muchos humanos sobre esta Tierra. Cada uno vive o ha vivido su propio infierno, en algún momento de su existencia. ¿Y el paraíso? Aquel lugar que es todo lo contrario, donde la luz lo envuelve todo, y el canto de los ángeles, los seres más hermosos de la creación, deleitan el ambiente… ¿se encuentra el paraíso en un lugar como éste? Para otras culturas, el paraíso se encuentra en nuestro interior. Y aunque aún es difícil creerlo, quién quiere vivirlo, lo vivirá en este mundo. Muchos viven su mundo, eso está claro. Y para aquéllos, desconectarse de las desgracias de este mundo no afectará el suyo. Pero, ¿es eso correcto? ¿No involucrarse con la escoria para no contagiarse de lepra es la solución? ¿Mientras menos nos involucremos, mejor? ¿Acaso no somos todos solamente uno? Si yo estoy bien, de alguna forma, ¿haré que se sienta bien el de al lado? ¿Y cómo lo logro? Hay que darse vuelta de a poco.



  • Comments(0)//miblog.susana-translations.de/#post6

La ideología nazi sobre la raza

HistoriaPosted by sussicar Wed, October 03, 2018 18:44:01

Hoy quisiera hablar sobre ideología de la “raza superior”. Primero, y para quien no sepa, toda simbología de la época del nacionalsocialismo está prohibida y es castigado por la ley. Las patentes de los automóviles tienen dos letras que señalan la ciudad o distrito, y luego dos letras a gusto o generadas al azar, pero ni por uno o lo otro se puede contar con las combinaciones “SS” o “NS”. NS es la abreviatura en alemán de nacionalsocialismo; “SS”, de “Schutzstaffel”. Siguiendo con el tema en cuestión, los ideólogos nazis creían que los alemanes eran ascendentes directos de los arios, unos superhombres que poblaron la Tierra miles de años antes de Jesucristo. Su principal ideólogo, Alfred Rosenberg, plasma esta concepción en su libro “el mito del siglo XX”. Se dice que Adolfo Hitler se basó en él al escribir “Mi lucha”. Mi opinión personal es que Rosenberg sacó mucho de Helena Blavatsky, quien expone la teoría de las siete razas y nombra a los arios en su libro “Doctrina secreta”. Como sea, el hecho es que estos hombres se creían parientes directos de superhombres, semidioses de las leyendas nórdicas (Odín, Tor y esos personajes de las películas de los “Vengadores”). Por ello, siguiendo el patrón de las descripciones de estos semidioses, los parientes directos debían ser rubios (claros) de ojos azules y de elevada estatura, lo que constituía el ideal de belleza. (Comentario aparte: Cuando pienso que muchos rubios “claros” en las calles son de ascendencia rusa, no comprendo por qué creían que este pueblo era de raza inferior). Los judíos no fueron perseguidos por su religión, sino por tratarse de una raza. La sangre alemana era superior y preciada, y su mezcla con “inferiores”, debía tomarse con cuidado. De ahí las leyes de Núremberg de 1935, por las cuales se identificó a los judíos por el porcentaje de sangre judía en sus venas (25%, 50% ó 100%). Hay que aclarar que, hasta un par de años atrás, un hombre o mujer era alemán sólo por el hecho de tener sangre alemana, es decir, alemán no es quien nace en territorio alemán. Esto se conoce como ius sanguinis (“derecho de la sangre”). La meta de esta gente era la limpieza étnica, y la solución del “problema judío” se basó , en un principio, en su emigración. Algo parecido sucedió, lamentablemente, en otras culturas y etapas históricas; y hasta en la actualidad. Sin embargo, para acelerar el proceso, al correr de la guerra se pusieron en uso los denominados campos de exterminio o de concentración, donde opositores, judíos y prisioneros de guerra fueron exterminados, ya sea a través de la asfixia (cámaras de gas) o el trabajo extenuante. Aunque hay gente que cree que el holocausto o Shoa no ocurrió, no se pueden cerrar los ojos a la documentación escrita y fotográfica. No hay peor ciego, quien no quiere ver; y el ser humano suele cerrar los ojos fácilmente. Hay que agregar que, los judíos eran enviados a estos campos desde todos los territorios ocupados por los alemanes durante la guerra.

A pesar de que la sangre alemana era preciada, los minusválidos no se consideraban personas aptas para el nuevo mundo por venir. Por ello, se buscaba su exterminación y la eutanasia fue un método empleado por médicos y personal hospitalario. Por otra parte, las mujeres solteras eran alentadas a dar a luz a niños que cumplieran con los ideales de belleza, y se fundaron diversos hogares donde estas muchachas pudieran llevar a fin su embarazo para luego dar en adopción a sus hijos, quienes terminaban en casas de nacionalsocialistas elegidos con lupa por el gobierno. Las mujeres, por cierto, debían tener muchos hijos, y los hombres eran alentados a procrearse con mujeres que no fueran sus esposas. Lo importante era crear “soldados” para la patria.

  • Comments(0)//miblog.susana-translations.de/#post5

Mom und Dad

Lenguaje(s)Posted by sussicar Tue, October 02, 2018 10:57:11

“Mom” es la palabra inglesa para mamá y “Dad” para papá. “Und” es en alemán la conjunción “y”. En el cine y la televisión alemanes, todas las películas extranjeras están sincronizadas y no subtituladas. Pues bien, hace un par de años hice un magíster (máster) en una universidad española, y me recalcaron, que los nombres propios no se traducían. Por ello, quizá, hoy nadie traduzca los nombres. Personalmente, estoy en contra, pero como mi opinión no importa, tampoco la voy a dar acá. Voy al hecho concreto: ¿desde cuándo son papá, mamá, abuela o señor, nombres propios? Es la única explicación que me parece posible a tanto uso desmedido, inadecuado y superfluo de palabras inglesas en las traducciones. Que en una película sobre la milicia a cado rato salga el “sir”, “colonel” o “captain” habiendo una correspondiente y adecuada traducción al alemán, es motivo para abandonar el cine. Uno se acostumbra, pero no es la idea. A veces, cuando no encuentro una explicación a algo o, sencillamente, no quiero darla (y evitar polémicas), digo que “estamos en Alemania”. En Francia se traduce todo, y en ese sentido, debo alagar al profesional que se da la tarea de “reinventar”, como en el caso de los libros de Harry Potter, donde se dieron hasta al trabajo de darle un nombre francés a las casas del internado. ¿Dónde está el problema de llamar “Mama” (mamá) al “mom”, o “Papa” (papá) al “dad”, como corresponde? Las palabras alemanas “Mutter” o “Vater” están cayendo en desuso. Aunque una amiga alemana se sorprendió que un niño de cuatro llamara “Mutti” (mami) a su madre. Una excepción a la regla.






  • Comments(0)//miblog.susana-translations.de/#post4
Next »